Q
少數民族實習報告里怎么寫好語言障礙?
A
別寫“存在溝通困難”,寫你舉著畫滿辣椒、牛角、銀項圈的本子比劃半天,最后靠一起剁酸肉餡子混熟了。寫老人聽不懂普通話,但你學她哼調子,她突然拍腿笑出兩顆金牙。寫翻譯不是工具人,是那個總把你錯譯成“來搶牛”的小侄子。難點不是詞典里查不到的詞,是你以為說清了,人家卻笑著搖頭,這時候停筆,把搖頭的樣子寫下來。
高分寫作經驗
熱門篇幅區間
推薦寫法
數據顯示,有30.7%的用戶認為,首選的寫法是用身體反應替代語言描述,35.9%%的用戶傾向選擇2000-2400字,而30.7%%的用戶選擇1600-1999字,20.5%%選擇2401-2800字。新手最容易踩的坑是把語言障礙寫成待解決的技術問題,列一堆“采用翻譯軟件”“組織雙語培訓”這種紙面方案,人沒動,嘴沒張,全是安排。
適用對象
師范生、社工專業生、非遺保護員、基層宣傳員、旅游規劃實習生
新手常犯的誤區
把語言障礙寫成待解決的技術問題,列一堆“采用翻譯軟件”“組織雙語培訓”這種紙面方案,人沒動,嘴沒張,全是安排。

