外宣辦報告常見問答
外宣辦報告里成效部分老寫得軟塌塌?
成效不是“取得一定成效”,是“推了三條短視頻,其中一條被XX國主流媒體轉發,評論區出現17條追問中文學習渠道”。成效得見血見肉,誰看了、在哪看的、說了什么、后來干了什么。軟塌塌是因為你不敢寫具體平臺、不敢寫真實留言、不敢寫轉化鏈條。把成效當證據鏈來寫,不是當功德簿來念。
外宣辦報告里案例太多反而像湊字數?
案例不是糖葫蘆串,一串十顆全是山楂。挑一個真打中過輿論七寸的,掰開揉碎寫它怎么起手、誰接招、最后水花濺到哪兒。剩下九個全刪,換成半句點睛的判斷。外宣辦報告的案例不是擺功,是顯眼力,你看出哪件事值當放大,比你干了幾件事重要十倍。別怕空兩行,留白處才透出你腦子在轉。
外宣辦報告里政策表述總像抄文件?
政策不是供在神龕里的,得讓它下樓遛彎。你寫“落實XX精神”,不如寫“把XX要求拆成三條動作:誰在什么節點干了什么,群眾在哪個平臺刷到了什么”。政策語言得過兩遍篩子,第一遍篩掉原文黑體字,第二遍篩掉“進一步”“持續”“著力”這種虛土。篩完剩下的,才是能踩進泥土里的實話。