Q
國際報告中外國地名翻譯怎么拿捏分寸?
A
地名翻譯不是查字典的事。你得看場合:正式文件照著外交部標準譯名手冊來,但引述當地人原話時就得保留音譯加括號注原文。比如“布拉格”后面括號寫Praha,不是Prague。別怕讀者不認識,國際報告的讀者本來就要懂點門道。地名前后出現三次以上,第二次開始可以簡寫,但第一次必須全稱加注。
推薦寫法
數據顯示,有38.7%的用戶認為,首選的寫法是首次出現必須標準譯名加原文括號,35.3%%的用戶傾向選擇6500-7999字,而30.5%%的用戶選擇8000-10000字,20.4%%選擇10001-12000字。新手最容易踩的坑是全篇機械套用《世界地名譯名詞典》,把當地習慣叫法硬拗成中文標準名,結果本地人看了直搖頭。
高分寫作經驗
熱門篇幅區間
新手常犯的誤區
全篇機械套用《世界地名譯名詞典》,把當地習慣叫法硬拗成中文標準名,結果本地人看了直搖頭。
適用對象
外事辦筆桿子、高校國際關系研究員、智庫政策撰稿人、央企海外業務文秘、國際NGO文案
寫國際報告最多搜索的問題
- 1??熱門回答國際報告里數據來源怎么寫才讓人信得過?國際報告的數據來源不是貼個網址就完事。
- 2??精華回答國際報告中背景段怎么快速建立專業感?背景段不是歷史課。
- 3??用戶推薦國際報告中立場表達怎么做到隱而不露?立場不是貼標簽。
- 4??精華回答國際報告里長段落怎么切才不傷筋骨?切段不是剁肉,是找關節。
- 5??用戶推薦國際報告中時間表述怎么避免混亂?時間不是日歷翻頁。
- 6??用戶推薦國際報告結尾怎么收才不軟塌塌?結尾不是喊口號,是收針腳。
- 7?快速解決國際報告里圖表怎么配才不喧賓奪主?圖不是插畫,是證據鏈的一環。
- 8??熱門回答國際報告中案例選取怎么防止以偏概全?案例不是湊數的。
- 9?精選問答國際報告中術語縮寫第一次出現怎么處理?縮寫不是考試填空。
- 10?快速解決國際報告里術語太多怎么讓領導看得懂?術語不是門檻,是路標。

