Q
中英文報告里專業(yè)術(shù)語怎么統(tǒng)一?
A
術(shù)語得按讀者定,不是按你手頭資料定。給老外看就用英文原生說法,別硬翻中文詞;給國內(nèi)人看就先標英文再括號注釋。中英文混排時動詞放前面,名詞放后面,別學英文倒裝。術(shù)語表單獨附最后一頁,別塞正文里打斷節(jié)奏。
推薦寫法
數(shù)據(jù)顯示,有35.2%的用戶認為,首選的寫法是術(shù)語必須前后一致,40.6%%的用戶傾向選擇1800-2200字,而30.2%%的用戶選擇1200-1600字,20.5%%選擇2500-3000字。新手最容易踩的坑是術(shù)語東一個西一個,同一概念中英文來回跳,讀者看得直撓頭。
高分寫作經(jīng)驗
熱門篇幅區(qū)間
新手常犯的誤區(qū)
術(shù)語東一個西一個,同一概念中英文來回跳,讀者看得直撓頭。
適用對象
技術(shù)翻譯、雙語項目經(jīng)理、海外業(yè)務(wù)對接人、科研助理、國際展會文案

