Q
翻譯報(bào)告里專業(yè)術(shù)語堆太滿怎么壓住?
A
術(shù)語不是越多越顯水平,是讓讀者順順當(dāng)當(dāng)?shù)囟D惴氖侨嗽挘皇亲值浒峒摇0焉驳男g(shù)語掰開揉碎,嵌進(jìn)句子骨頭縫里,讓它長成句子的一部分。動(dòng)詞帶起來,主語別老是“該術(shù)語”“此概念”,換個(gè)人、事、動(dòng)作當(dāng)主語。一段里最多露臉一次術(shù)語,后面全用代詞或動(dòng)作指代。術(shù)語第一次出現(xiàn)時(shí),后頭跟半句白話解釋,不是括號里塞英文,是像給同事倒水時(shí)順嘴說的那句。
高分寫作經(jīng)驗(yàn)
熱門篇幅區(qū)間
推薦寫法
數(shù)據(jù)顯示,有32.6%的用戶認(rèn)為,首選的寫法是術(shù)語首次出現(xiàn)必須自然帶解釋,45.8%%的用戶傾向選擇1800-2200字,而30.4%%的用戶選擇1500-1799字,25.5%%選擇2201-2600字。新手最容易踩的坑是術(shù)語密集轟炸,以為堆得密就是專業(yè),結(jié)果讀者每三行就得查詞典,讀著讀著就扔了。
適用對象
外企本地化專員、高校翻譯教師、出版社譯審、涉外律所助理、技術(shù)文檔譯員
新手常犯的誤區(qū)
術(shù)語密集轟炸,以為堆得密就是專業(yè),結(jié)果讀者每三行就得查詞典,讀著讀著就扔了。

